Översättningsprojektet

DFRI har påbörjat en översättning av Cory Doctorows bok Little Brother. Vem som helst som har lite språkfärdigheter kan delta i översättningsprojektet, vad som krävs är ett konto på Transifex, och att bli medlem i projektet Lillebror.

Språkliga riktlinjer

Just nu har vi inga riktlinjer mer än att skriva så bra svenska som möjligt. Allt efter hand som projektet fortskrider finns det nog skäl att skapa lite ordentliga riktlinjer, då kommer dessa att finnas här.

Vi kommer också att behöva definiera en gemensam terminologi för uttryck som används i boken. Transifex kan kanske hjälpa oss med att underhålla de gemensamma termerna.

Vad vi behöver

Ett översättningsprojekt behöver flera som översätter. Så vi behöver fler översättare.

När översättning är gjort behöver vi också folk som kan granska översättningen, så att den är språkligt korrekt. Det vore också bra med folk som kan läsa hela boken och se att det finns ett naturligt flöde och att terminologin hänger ihop.

Någon som kan layout. När översättningen är gjord har vi den i vanlig textform. för att kunna göra någon form av publicering så vore det bra om den kunde göras i någon form av vettig layout för utskrift. Även konvertering till epub och andra populera e-boksformat behövs.

Fix av Creative Commons-licensen. Finns det någon lämplig översättning av sammanfattningen till svenska? Om inte, hur gör vi?

Fixade saker (projektstatus)

Patrik betalar API:et.En API-nyckel för Google Translate - för att kunna utgå från en enklare svensk förlaga för översättning. Det går nu att trycka på Machine Translation-knappen inuti Transifex för att få en Google-översättning av texten.

Patrik har satt upp projektet på Transifex.